Rose Ausländer în „grădina
visului fără somn“
Ce se-ntâmplă cu scriitorii care
s-au născut şi au trăit pe teritoriul României, sau au plecat în exil, dar nu
au scris în româneşte? De la Petru Cercel la Herta Müller, pot face ei parte
din literatura naţională? Mai ştie cineva de Peter Neagoe? Pe Mircea
Anghelescu, un eminent critic, trebuie să-l credem când afirmă despre Timp de neuitat (A Time to Keep)
că „este o carte fermecătoare prin coloritul exuberant al scenelor din
copilăria autorului, extraordinar de vii după mai bine de jumătate de secol în
memoria sa, prin intuiţia justă a caracterelor, atât de diverse şi de
compoziţie sub aparenţe mereu înşelătoare pentru un străin.“ Iar traducătorul
Ioan A. Popa nu ezită să-l integreze şi să-i vadă calităţi de mare
prozator: „Apartenenţa lui P. Neagoe
la literatura română a Transilvaniei prezintă unele note specifice, fără îndoială
un rezultat al climatului literar în care s-a format: el nu ocoleşte
conflictele dintre personaje, oferindu-se adâncime sufletească; îşi prezintă
eroii prin dialog viu, posedă un simţ acut al determinării locului şi o
precizie a stilului pe care a învăţat-o de la un Joyce, un Proust sau un
Hemingway.“ Pot fi ei recuperaţi de istoria literaturii române, sau măcar la
nivel cultural? De vreme ce Paul Celan figurează în dicţionarul Webster
drept „poet român de limbă germană“.
Apropierea de o literatură,
astăzi mai mult ca niciodată, prin fidelitatea artistică a traducerilor, prin
pătrunderea în intimitatea unei limbi şi recrearea ei în alta, ar trebui să ne
scape de complexul idiomului mic geografic, recognoscibil pe o arie restrânsă.
Lamentaţiile de acum jenante că nu suntem apreciaţi datorită limbii în care
scriem nu mai sunt credibile, ci doar pot să stârnească un zâmbet ironic. Cazul
Ismail Kadare este grăitor în acest sens, care deşi scriind în albaneză
romanele sale sunt pe rafturile marilor librării din vest. Nu limba este de
vină, ci „produsul“ rezultat în urma folosirii cuvintelor.
Vocaţia universalistă a
scriitorilor, pictorilor, muzicienilor de origine evreiască este un fapt mai
mult decât evident. În perioada interbelică, mişcările avangardiste din Europa,
şi chiar din România, aveau în fruntea lor artişti evrei. Tristan Tzara a
aprins scânteia prin mişcarea dadaistă. Suprarealistul Victor Brauner figurează
pe simezele americane drept pictor român. Vechile canoane leşinate de la
începutul secolului XX aduseseră la exasperare pe tinerii artişti. Se pare că
această nevoie de a lua în răspăr, de a merge contra curentului, îşi găseşte o
explicaţie în mediul din care proveneau promotorii. Într-un interviu televizat
Moshe Idel se plângea de atmosfera severă din micro societatea evreiască din
Moineşti, Roman, Piatra Neamţ, dominată de o educaţie stric religioasă.
Detaşarea faţă de religie, de limbă, vezi şi Cioran, de obiceiuri, de mitologie
şi mentalitate nu însemna decât o descătuşare, arta le-a deschis porţile şi ei
s-au manifestat plenar. Ceea ce se întâmplă astăzi în zona hasidică şi habotnică,
de unde vin fraţii Cohen cu o evidentă forţă nonconformistă, în cinematografie,
apoi Philip Roth, Paul Auster, sau mai recenţii Nicole Krauss şi soţul ei J. S.
Foer sunt nume de referinţă în literatura americană actuală. După al Doilea Război Mondial, totul s-a
schimbat. O revistă franceză de reputaţia lui „Magazine littéraire“, din 2009,
făcea o observaţie destul de pertinentă că literatura scrisă de evreime este
egocentristă adică personajele, mediul, atmosfera sunt cu preponderenţă de
aceeaşi origine. Motivabil prin dimensiunea tragediei din timpul fascismului. Ce
s-ar fi întâmplat dacă lucrurile ar fi urmat un curs normal? În ce direcţie ar
fi luat-o aceşti scriitori? Nu ne rămâne decât să aruncăm o privire în trecut
şi asupra numelor pomenite puţin mai sus.
Rose Ausländer, născută în Cernăuţi,
(1901-1988), a scris o poezie a eului poetic proiectat în „clipa cea repede“, a
emoţiei imediate, de unde se degajă o mare sinceritate, cu putere de sugestie
multiplă, toate cristalizate în seducţia unui haiku: „merg din casă-n casă/ un
călugăr cerşetor/ pentru a strânge cuvinte/ monede de aur/ capete mândre/ le
salut/ ele îmi aruncă o privire/ şi zâmbesc// cer donaţii// în strachina cu
pomană/ cad fulgi de nea“ (pomană).
În opera sa lirică de peste 3000 de poeme,
comentatorii creaţiei sale lesne au identificat câteva teme obsesive prin
repetabilitatea lor. Copilăria şi tinereţea în Bucovina constituie un
background referenţial cu valenţe pozitive. Ataşamentul faţă de acest spaţiu
este unul al nativului: „De ce scriu? Fiindcă am văzut lumina zilei în Cernăuţi“,
va mărturisi poeta într-un credo
foarte semnificativ pentru gândirea sa. Astfel începutul şi sfârşitul întâlnesc
acelaşi deus loci însoţind-o pe poetă
în peregrinările ei prin lume: „Din leagăn/ mi-a căzut privirea/ în Prut“ şi
dintre „averile“ sale face parte şi „mormântul meu din Bucovina“ (Testament), iar unul din volumele sale
de poezie se intitulează Immer zurück zum
Pruth. Ein Leben in Gedichten, 1978,
(Mereu înapoi la Prut. O viaţă în versuri). Câteva poeme poartă titlul de Bucovina,
văzută în memoria ei afectivă aproape eminescian: „Verde mamă/Bucovină/ cu
fluturi în plete“ sau ca pe un „Ţinut ce m-a/ întruchipat/ cu braţe de ape/
plete de păduri/ culmi cu afine/ de miere neagră“. Spinarea părintească a Carpaţilor sau munţii blânzi ai Bucovinei
sunt asociaţi imaginilor din peregrinările ei. Un portret al oraşului Cernăuţi
mai păstrează tuşele idilice din perioada cosmopolitismului austriac: „Oraş al
păcii pe coline/străjuit de păduri de fag// Sălcii de-a lungul Prutului/ plute
şi înotători// Risipă de primăvară - liliacul/ În jurul felinarelor/ cărăbuşii
de mai îşi dansează/ moartea// Patru limbi vorbesc oamenii/ patru limbi
înmiresmează aerul// Oraşul/ respira fericit/ până au căzut bombele.“ (Cernăuţi înainte de al Doilea Război
Mondial). Sau poemul Oraşul meu
natal, Cernăuţi. Până în ultima
clipă „visul are ochii deschişi“, priveşte o amintire, pentru a câta oară?, cu
aceeaşi forţă reconfortantă asupra înţelegerii mersului lumii: „Mă
gândesc/ la părinţii mei care m-au răsfăţat/ cu jocurile copilăriei/ la dorinţe
la tristeţi/ la prima mea iubire/ la Veneţia la Lucerne/ la Riviera la Israel/
la Hölderlin Trakl/ Kafka Celan/ la ghetou la convoaiele morţii/ la foame şi la
frică/ la un accident/ la un pat pentru totdeauna/la prietenii care m-au părăsit/la
prietenii fideli încă/ Mă gândesc la trupul meu slab/şi la puterea gândului/la vorbele bune/ şi la frumuseţea
vieţii/ la moartea care-mi face un semn/ aminteşte-ţi la mine“ (mă gândesc).
Pierderea patriei este unul
dintre motivele acut prezente în lirica Rosei Ausländer, resimţit şi asumat nu
atât la modul tragic, dar mai ales din perspectiva unui complementarism prin
regăsirea logosului cu rol de catharsis. Poartă un nume predestinat în acest
sens, un nume primit prin căsătorie. Sub această zodie fatidică, lumea de
odinioară a copilăriei pare că subzistă doar în legendă, singure cuvintele mai
pot să-i dea o existenţă şi un sens: „Flămândă de patrie/ îmi îngrop moartea zi
de zi/ în cuvinte/ ele sunt renaşterea mea.“ Nevoia viscerală de patrie, cuvântul
patrie apare destul de frecvent în versurile ei, şi neaflarea ei o situează
într-o perpetuă căutare: „Cu o valiză/ de mătase/ mă duc în lume/ ici o ţară
prea întunecată/ dincolo alta grandioasă/ greu să-mi aleg una/ rămân fără
patrie“ (Fără patrie). O altă valiză,
un simbol al exilului, o aşteaptă pentru o nouă plecare: „Aud inima locomotivei/
cum bate în fiecare/ valiză“ (La drum
prin ploaie).Cuvintele îi rămân la îndemână şi cu ele poate să-şi recâştige
iluzia unei patrii, printr-un gest ludic o conduc spre puritatea mult râvnită:
„de multă vreme/ am fugit// trăiesc/ în camera mea pierdută// cuvintele vin la
mine/ ca-ntr-un joc de copil năzdrăvan“. De-a lungul rătăcirilor ancestrale, o
pedeapsă a cărei motivaţie se mai păstrează doar în mit, temeiul unei posibile
salvări este, din nou, cea a fidelităţii faţă de cuvânt :„păşeşti/ prin
oraşul negru/ cu picioarele pline de răni// moartea îţi atinge umărul// fii
cinstit cuvântului// el nu/ te va părăsi“. În cele din urmă, exilul se
dovedeşte a fi promotorul unor viziuni catastrofale: „Picioare străine/ mă duc/
printr-o râpă goală/ deasupra noastră/ stelele înoată/ în marea maternală/
unde/ în faţa noastră/ ard digurile/ şi se scufundă utopiile“. Odiseea trăită
pe cele două maluri ale Atlanticului, cu descoperirea miraculoasă a unor poeţi
ca e.e. cummings sau William Carlos Wlliams, cu două tentative de a se stabili
în spaţiul lingvistic anglofon, dar la sfatul poetesei Marianne Moore de a
scrie în germană, revelaţia Paul Celan, o determină să revină definitiv în
Germania. Toate sunt expresia apartenenţei rezolute la spaţiul cultural
Mitteleuropa, dispărut după război: „nomadă evreică/a limbii germane/crescută
sub/un steag galben/şi negru/graniţele m-au trimis/ba într-o latinitate
slavă/ba în America//Europa/în castelul tău/am visat/viitoarea mea naştere“(autoportret).
Dacă lirica erotică este proba de
foc a unui poet, atunci la Rose Ausländer iubirea este cea a contopirii totale,
în care cuplul se regăseşte întregindu-se paradisiac: „Ne vom întâlni din nou/
în lac/ tu fiind apa/ eu o floare de lotus// Tu mă vei ţine-n braţe/ eu te voi
bea// Suntem unul altuia/dedaţi/ în ochii orişicui// Chiar şi stelele/sunt
mirate/iată două fiinţe/ trăind din nou/ aleşi de-un vis“ (Ne vom întâlni). Unde împlinirea este reciprocă: „steaua mea
atârnă/de un cordon ombilical/beau laptele ei// dacă m-aş naşte/ după moartea
mea/ într-o clipă/ m-ai face să fiu.“
Foarte ataşată de mamă, a
renunţat la şederea în America şi s-a reîntors în România când ea se afla în
suferinţă. Mama în lumea pământeană era „parte înger şi parte om/ mijlocul
fiindu-i mamă“, în lipsa ei acum e o privighetoare „în grădina visului fără
somn“ şi este de datoria ei de a nemuri pe hârtie ceea ce mama ei cântă: despre
„Sionul străbunilor“, despre „vechea Austrie“, despre „munţii şi codrii de fag/
ai Bucovinei“ (Privighetoarea mea).
Biblia, Talmudul, legendele,
mistica iudaică îi dau sentimentul apartenenţei la un spaţiu propriu, dacă e
vorba de un mesianism în poezia sa, atunci el se manifestă prin voinţa cuvântului
întruchipat. Un gest intim o duce spre tradiţia iudaică, de care se simte
legată dar cu un plus de libertate, ca într-o alt mit autohton românesc: „când
îmi desfac eşarfa de un albastru palid/spre Sud/ Ierusalimul mă cuprinde cu
temple şi cântece sacre// am mai mult de cinci mii de ani/ eşarfa e un
leagăn de mătase/ când închid ochii/ către Sud/ Ierusalimul îmi arată colinele
sale/ are şi el cinci mii de ani/ şi mă cuprinde/ într-o aromă de portocale/
însufleţim aerul cu dansul nostru/ o,
contemporani ai mei“, deşi asumarea istoriei comune poporului evreu: „Eu/ fiica
lui Moise/ rătăcesc în deşert/ Un cântec aud/ nisipul şi pietrele îşi plâng/ foamea“
nu-i la îndemâna orişicui.
Tragedia trăită în timpul celui
de al Doilea Război Mondial, trecând prin experienţa ghetoului, o poartă ca pe
o pecete, deschisă unei testimonii ca parte activă a misiunii sale poetice:
„vorbesc/ după noaptea de foc/pe care Prutul/a înfruntat-o// despre sălcii
pletoase/ despre cărţi însângerate/ care au amuţit cântecul privighetorilor/
despre steaua galbenă/ pentru care murim secundă de secundă/ pe
eşafod// despre trandafiri/ nu vorbesc// pierdute/ pe o funie de aer/
europa america europa// eu nu locuiesc/ eu trăiesc“(scurtă biografie). Istoria este neîndurătoare, fără nici un fel de
învăţătură: „Au venit/ cu steaguri ascuţite şi mitraliere/ au furat stelele şi
luna/ nici o geană de lumină nu ne-a rămas// nici o geană de lumină nu ne
iubeşte/ Aici soarele ni l-au fost îngropat / o noapte eternă a soarelui s-a
aşternut.“
Bătrâneţea într-un azil, poate
cel din Düsseldolf unde poeta a petrecut mai bine de un deceniu, singurătatea
vârstei înaintate, unde amintirea este o formă de supravieţuire, parcul pe
care-l vede numai de la fereastră, paşii pe coridor, un telefon care sună poate
pentru ea, televizorul care urlă să locuiască tăcerea, toate sunt stările unei
solitudini aspre, dar nu de neînvins: „În zilele fierbinţi/ bătrânii/ stau la
umbra copacilor// fântânile arteziene/ le vorbesc/ despre cerul de cobalt/ unde
pasc turmele de miei// bătrânii/ se gândesc la viaţa trecută prea repede/ că
sunt părăsiţi/ că viaţa i-a părăsit/ dar ei o renasc în visurile lor// atunci
ea îi vizitează/ şi le dă voie să joace
bingo“ (Cămin de bătrâni). Un dialog
continuu cu moartea, o prezenţă de care nu îi este teamă, recunoscând-o numai
aşa poate să o şi-nvingă: „ne-am scufundat/ odată cu toţi zeii/ ne renaştem/
odată cu exploziile solare ale zeilor// nu, nu sunt obosită/ de moarte“ (mai mult decât oboseala). La 85 de ani
a fost întrebată: „Ce aşteptaţi de la viaţă?“ A răspuns cu mult bun simţ şi tonifiant:
„Nimic, dar îmi place să trăiesc“.
Întâlnirea cu Paul Celan, deşi cu
mult mai tânăr, va constitui o turnură spre împlinirea ei ca poetă în acord cu
tendinţele din lirica modernă. A renunţat la scriitura aşa numită poetică şi a
mers spre nuditatea diamantină a sensului. Are loc o schimbare radicală: un
anumit patos al novicelui face loc unui nou limbaj, caracterizat prin
claritate, muzicalitate, printr-o economie a vocabularului, doar cel din fondul
principal de cuvinte, prin imagini-eveniment. Dialogul purtat cu Paul Celan,
aşa cum se întrevede din versurile sale acum, după 1957, nu se rezumă la
admiraţie şi pastişă necondiţionate. Densităţii negre a cuvintelor din lirica
mentorului, Rose Ausländer îi opune un stil simplu, dar aluziv şi melodic;
încărcăturii metaforice, îi răspunde cu
o scriitură translucidă, de o
forţă dezarmantă la nivelul sincerităţii, repetitivă prin câteva cuvinte cheie:
aer, cuvânt, lumină, plecare, dragostea,
moarte, patrie. Predomină sentimentul că instinctul primează: cuvântul
venit dintr-o necesitate intrinsecă şi nu în urma unei elaborări sapienţiale.
La dispariţia poetului, logodit cu valurile Senei, îi va scrie câteva versuri
într-o sintaxă ruptă de regret dar revelatoare în chintesenţa ei privind
personalitatea poetului: „Niciodată mama/ nu s-a mai reîntors/ niciodată părăsită/
de moarte/ de soare hrănită/ cu lapte negru/ în viaţă îl ţine/ pe cel ce se
scaldă/ în cerneala sângelui// având un orizont discret/ cuvântul nimicului/
strălucitor/ în camera goală“ (In
memoriam Paul Celan).
Dar aspectul cel mai profund al
liricii sale este cel legat de atitudinea poetei faţă de cuvânt. De vreme ce
patria i-a fost furată, distrusă, îşi construieşte şi trăieşte în propria sa
patrie, cea a cuvântului: „Patria mea nu mai
există/ au trecut-o/prin foc şi sabie// Trăiesc în brazda maternă/
Cuvântul.“ O declaraţie asemănătoare
făcea şi Nichita Stănescu: limba română este patria mea şi pare destul de veche
şi de vehiculată printre poeţi. La momentul când a spus-o poetul român era una
şi de natură politică, aceea de „rezistenţă“ faţă de ideologia dictaturii
comuniste. „Limba călăilor“ este singura în care Rose Ausländer îşi află sălaşul posibilei existenţe: „ne
îngropăm moartea de zi cu zi/ în cuvinte/ care vor fi învierea noastră.“ Esenţializând-o pentru nevoile existenţiale,
nu mai contează în limba cărui barbar scrii, lucrează pentru „salvarea“ ei,
folosind-o în starea ei ingenuă. Mărturisea că scrie „ca într-o
meserie“, meseria ei a fost viaţa: „Scriu ca să nu mor.“ Comensualismul dintre
viaţă şi cuvânt este miza acestei poezii, de unde prospeţimea şi prolixitatea
izvorâte din bogăţia momentului instant. Datoria ei de poetă este de a ajuta cuvântul
să-şi ducă la îndeplinire misiunea lui biblică, „la început a fost cuvântul“:
„Cred în miracolul cuvântului care dă lumii un trup.“ Oare îl va fi citit pe
„cernăuţeanul“ Eminescu: „Limba este stăpâna noastră. Din mii şi mii de vorbe
consistă a noastră lume.“? Sau pe contemporanul ei, interbelic, Heidegger:
„Limba este loc de adăpost şi locaş al esenţei omului“? Marile spirite se întâlnesc pe aceleaşi culmi
de gândire.
Într-o altă declaraţie, De ce scriu?, poeta se vede în ipostaza
de mijlocitor între cuvinte şi lucruri, unde supremaţia cuvântului, voinţa de a
fi se face simţită în lumea pe care o
întrupează: „Pentru că cuvintele mi se dictează: ele ne scriu. El se vor să fie
înnodate, ele se vor să fie reînnodate. Cuvânt după cuvânt, cuvânt după cuvânt.
O armată de cuvinte pentru un lucru […]“. Gestul de răzvrătire este unul al
supunerii: „De multe ori, mă revolt, nu vreau să mă supun dictaturii lor şi le
arunc în vânt. Atunci ele sunt mai puternice, se reîntorc la mine, mă
pedepsesc, bat la uşă şi nu-ncetează până nu le deschid.“ O prezenţă a
cuvântului cât se poate de materializată senzitiv: „Altfel nu-mi vor da pace
defel. Dar cuvintele nu sunt însoţitori cu care poţi să călătoreşti fericit.
Ele cred că eu nu le înţeleg cum trebuie, că ele se gândesc la alte lucruri.
Vociferează că nu sunt la locul corect. Ele stau pe suprafeţe imaculate. Astfel
ele se menţin luminoase şi sacre, în pace şi netulburate.“ Cuvintele la rândul
lor o ajută în a-şi afla un rost, cu obligaţia de a fi împărtăşit: „De ce scriu ?
Pentru că eu îmi caut identitatea folosind limbajul clar al curbelor fără
cuvinte. Asta mă ţine. Sunt susţinută de cuvinte, de acele care vor singure să
vină la mine. Îmi vorbesc despre ele, ţi le mărturisesc, fiindcă tu mă asculţi.
Lumea îmi apare ca o întrebare obscură. Cuvintele mele îi răspund cordial tot
prin întrebări.“ Rose Ausländer în momentele de cumpănă, când viaţa i-a fost
furată, ştie că aceşti însoţitori nu o vor părăsi, cuvintele îi vor sta la
dispoziţie: „Când am/ ieşit din copilărie/ speranţa mea/ a căzut în genunchi/
în ţări străine/ Când îmi îngheţa/inima în gheto/ ascunsă într-un beci/ Eu,
supravieţuitoarea fricii/ refac din cuvinte viaţa.“
E multă
linişte datorată spaţiilor albe dintre cuvinte. Polifonia eului stă într-un
raport de determinare faţă de cuvinte. Ritmul
şi asonanţele versurilor sale se opresc undeva la marginea unei cutii de
rezonanţă, ca la marginea unei mirări, pe care cititorul o ia în posesie şi-şi
descoperă în ea propria sa voce, şi mai mult, ea îi reprezintă pe cei care nu
mai sunt: „atâta ştiu/ mulţi din cei plecaţi
şi-au găsit odihna în mine“.
Fiindcă dincolo de toate aceste consideraţii, mai mult sau mai puţin
subiective, din lirica Rosei Ausländer răzbate un puternic umanism. Este
umanismul celui trecut prin furcile caudine ale istoriei: noi, cei care „am
fost condamnaţi la moarte, incredibil facem apel la speranţă.“ Dacă n-am uitat,
înseamnă că i-am pedepsit: „a avea/ un cântec/
înseamnă/ să fii în lume/ şi să cânţi fără frică/ despre naşterea născătoare de
naştere“. Atrocităţile sunt arse de memoria cuvintelor, „mai tari decât
bronzul“, e un răspuns care o apropie de morala evanghelică. Încrederea şi
responsabilitatea de martor îi dau forţa de a fi în lume: „A scrie era viaţa
noastră, supravieţuirea noastră. Când poezia ajunge să fie vitală, când
speranţa trece prin cuvinte, umanitatea n-a murit.“
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu