„Athanor“,
Caietele Fundaţiei „Gellu Naum“, nr. 3, 2013, p. 20-21, recuperează un poem în proză al lui Gellu Naum
intitulat Manuscrisul popii din Măhaciu,
trimis împreună cu o scrisoare poetului Sebastian Reichmann. Cu eleganţa
specifică unui suprarealist, Gellu Naum menţionează că textul este o „transcriere modificată pe alocuri cu
acordul postum al autorului“. Dedicaţia: „d-lui Bogdan Petriceicu Hasdeu şi domnişoarei Iulia“ este un
indiciu al sursei de inspiraţie şi implicit un omagiu adus marelui lingvist.
Poemul a
fost scris în noiembrie 1985, la Spitalul Fundeni, după cum este menţionat la
sfârşitul lui, unde Gellu Naum a fost internat la momentul respectiv, la
salonul de urgenţe al secţiei de cardiaci. E foarte posibil ca în timpul şederii
pe patul de suferinţă, să fi avut cărţi cu el spre lectură, printre care şi Cuvente den bătrâni, tomul II, publicat
de Bogdan Petriceicu Hasdeu.[1] Opul
conţine „Texturi măhăcene“, precum şi
bogomilice, „scrise mai toate cu mâna sa“
de către preotul Grigorie din Măhaciu, un apendice şi evident observaţiile
comparativ filologice de rigoare. Măhaciu este un sat în Transilvania cu o
atestare documentare încă din 1291. Între 1580 şi 1619, preotul Grigorie a pus
pe hârtie Legenda Duminicei, Legenda
sfintei Vineri, Legenda lui Avram, predici, literatură bogomilică, Călătoria Maicei Domnului în iad, Cugetări
în ora morţii. Excursul nostru se opreşte asupra Rugăciunei
Sfântului Sisin contra afuristului drac, de la pagina 217. Poetul Gellu Naum
a citit acest text ca mai apoi să iasă de sub pana sa poemul amintit mai sus.
Exorcizarea
„a fost totdeauna o specialitate favorită a preutului creştin“ şi mai ales
pentru „popii noştri de peste Carpaţi“, spune Hasdeu. Apoi îl aminteşte pe
Tertullian cum „îi mustră pe păgâni de a nu cunoaşte acest meşteşug; constată
că ei aleargă la exorcistul creştin, de câte ori vine dracului gustul să se
lege de dânşii; şi-i ameninţă că creştinii cei persecutaţi lesne şi-ar putea
răzbuna, dacă ar lăsa pe persecutori în stăpânirea satanei.“ Dintr-o scrisoare de la „venerabilul meu amic
d. G. Bariţ“, Hasdeu extrage câteva fapte legate de scoaterea dracilor, „foarte
instructive sub raportul sociologic, despre această necontestată autoritate a
popei ardelean asupra dracului.“
Iniţial
rugăciunile aveau drept scop de a goni „anume pe dracul cel mai periculos din
România, cel mai distrugător: f r i g u r i l e.“ Hasdeu în Zâna Filma. Goţii şi gepizii în Dacia,1877, s-a ocupat de acest mit, afirmând că
„în epoca gepizilor, considerau febra ca cea mai teribilă «drăcoaică» pe care
de atunci şi până astăzi ei o personifică cu groază sub numele gotic de Filma.“ În continuare îl citează şi pe Dimitrie Cantemir care
spune că în credinţa moldovenilor „dracul locuieşte în bălţi“, cunoscut ca
dracul în vale. Dunărea producea astfel de momente critice asupra sănătăţii
locuitorilor de pe ambele maluri. Aşadar marele reformator Bogomil a considerat
de datoria sa de a face o rugăciune contra acestui puternic demon. Desigur,
textul a suferit numeroase modificări şi a ajuns la români respectând
particularităţi uşor recogniscibile, întâlnite şi în manuscrisul preotului din
Măhaciu. În acea vreme, oamenii se luptau cu „dracul din ape“, de a alunga
„miazmele palustre, nesecata sorginte a frigurilor ... izvor al tuturor
boalelor din România.“ Se cunoşteau „vreo douăzeci de varietăţi febrile,
demonizate sub fel de fel de numi, care de care mai fantastice.“ Într-un
descântec bogomilic, întâlnim douăsprezece muieri pletoase, fetele împăratului
Irod, unele numite după afecţiunile corporale pe care le produceau: Tremurice,
Focoasa, Gheţoasa, Apăsătoarea etc.
Rugăciunea sfântului Sisin contra
afurisitului drac din manuscrisul preotului Grigorie din Măhaciu a rezistat de-a lungul
timpului în mentalul bisericesc: „De la acea veche redacţiune din secolul XVI
trebui să facem acum o săritură, peste trei veacuri, până la redacţiune de tot
nouă, care – cam între anii 1860-70 – s-a tipărit pentru prima oară în Iaşi, şi
apoi – de la 1870 încoace – s-a reprodus în Bucureşti mai de multe ori de către
tipograful Teodor Mihăescu.“ Aşadar Hasdeu
publică în Cuvente, şi „ultima ediţiune bucureşteană, 1878,
sub titlul: Minunile Sfântului Sisoe“, cu
observaţia că „apocriful recâştigă deodată vechea-i popularitate, reînnoindu-se
în limbă sub raportul formei, şi adaptându-se – în privinţa fondului – la
situaţiunea momentului.“ Hasdeu face cu acribia unui savant o prezentare a
sfântului, din care reţinem pe scurt că sf. Sisoe, sărbătorit pe 6 iul.,
iniţial se numea Sisin(ie) în prototipul bogomilic, şi de la un pusnic,
petrecându-şi viaţa pe un stâlp, a ajuns „un voinic, un armaş“ în redactarea
românească. Dăm textul preotului Grigorie, spre bucuria lecturii şi a savurării
limbii vechi.
Carele voinicŭ
fu ca sveti Sisinŭ, ce multe oşti birui? întăiu siriĭanii, ai doii turcii, ai treii tătarăi. E deca-ş fepse rugă, întoarsese sveti Sisinŭ de răsărit la Raviĭa; şi vine cătrâ elu
îngerul Domnului în vis şi dzise lui: Du-te, Sisine, cătrâ soru-ta Melintie, că ş-au născut cinci coconi, şi ĭ-au luatŭ draculŭ, şi alu şasele va se i-lŭ ĭa, să nu faci vănat aceluĭa drac; că pentru tine goneşte Dumnul pre acela dracŭ. Melintia, sora lui, născu de fâcu stlăpu de marmure, şi-l ferecâ cu
piroane de fieru, şi coperit cu plumbu, şi luo doo fete să-i slujeascâ cu hrană întru anŭ. Şi mersĭa sveti Sisin cătră stlăpu,
şi zise: soro Melintie, deşăchide-mi stlăpul
să întru. Ĭa zise: nu cutez să-ţi
deşchiz, că mâ temu de dracul
înşelătoriul. El zise: soro Melintie,
deşchide-mi stlăpul să întru, câ afarâ mare frigu ĭaste şi
mare vihor; n-am capul unde-mi închina; eu sintu vănâtorul aceluĭa
drac; pentru mene goneşte Domnulŭ pre acela drac. Atunce ĭa deschise lui stlăpul.
Şi întrâ dracul pituliş ca o grăunţe de meĭu suptu copita calului lu Sisin, şi răpi coconul, şi
fugi cătră Mare. Ĭa dzise: o, fratele meu! cum ţi dziş, aşa fu. Atunce sveti
Sisin încâlecă pre calul lui şi alergă pre urma aceluĭa drac.
Calul lui văpăi dihniĭa; şi ave în
mănâ o suliţă de focu. Şi-l goni pre la o salce, şi dzise: lemnul lu Dumnedzeu salce! vădzuş dracul fugindu şi uîn cocon ducându? Şi salce-l fusesĭa vădzut, şi dzise: nu l-am vădzut. Şi dzise
sveti Sisin: să înflureşti, iară
poame să nu faci. Ĭarăşi curse, şi
vădzu altŭ lemnu, rugŭ; şi zise sveti Sisinŭ: lemnul lu Dumnezeu rugule! vădzuş dracul fugindu şi uîn cocon ducându? Şi rugul fusesĭa vădzut, şi dzise: nu l-am vădzut. Şi dzise lui: să fii blâstemat!
unde-ţi e rădâcina ta, acole să-ţi
fie vrăhul tău! cine va trece pre
lăngâ tine, tu să-i împeadeci, ĭară ei să te blasteme. Şi mai
alergă, şi vădzu uîn maslinŭ stându lângă Mare, şi dzise sveti Sisin: lemnul lu Dumnedzeu maslinu! vădzuşi
dracul fugindu şi u cocon
ducându? Şi dzise maslinul: vădzuĭu-l în Mare afunădăndu-se. Şi dzise
sveti Sisin: să fii blagoslovitu şi
osvetit, lemnul lu Dumnezeu maslinŭ! şi să fii la toate beserecile de luminâ, şi
oamenilor de spasenie. Aşa fu. Şi vine la Mare şi-şŭ aruncă undiţa lui în Mare, şi scoase dracul la uscat, şi începu a-l bate cu 82 de buzdugane
de fieru; şi grăi lui: dă-mi 6 feciori ai surori-me Melintiei. Şi dzise dracul: n-am ce-ţi da, că l-am măncat. Şi-i dzise lui Sisinŭ: boreşte-i, proclete drace! Draculŭ dzise: boraşte-ţi şi tu laptele măni-ta în palmâ, cela ce-i suptu în tinereţele. Atunce sveti Sisin elu-şi fece rugâ cătră Dumnedzeu, şi bori laptele măni-sa în palmă. Atunce şi dracul bori 6 feciori ai Melintiei. Şi-i dzise lui, Sisin: viu
Dumnedzeu, Domnul nostru a cerĭului şi alŭ pămăntului! n-am a te lăsa, drace, pănâ nu te veri giura. Şi începu dracul a se giura: să mă parde de tăria înfricatului scaunŭ ĭuo
ruga aceasta grâi-se-va şi numele tău
pomeni-se-va, acole dracul să nu-l acopere. Viu Dumnezeu, Domnul nostru al cerĭului şi al pămăntului! N-am a te lăsa, drace, să nu te veri giura. Şi începu dracul cu lacrâmi a sâ giura: să mă parde
de tăria înfriicatului şi de braţele înalte, şi cinstitul veşământul ce acopere cinstitul capul lui, şi de tăriaâ
celor 40 de popi celora ce ţinŭ înaltul
Ierusalimului şi rugâ fac şi dzua şi noapte, ĭuo ruga aceasta
grăi-să-va şi numele tău pomeni-se-va. Svântul acela nu socoti pre dracul,
nice-l amănâ, cătrâ casa lu Dumnezeu,
acieşi-l tremese elu suptu întunerec;
ĭară cicĭa slăvim numele Tatălui, Svăntulăi Duhŭ şi acmu şi purure şi în vecii
vecului adevărat, amin.
Gellu
Naum, cu un tată aromân şi poet, mort în luptele de la Mărăşeşti, a citit această
rugăciune, şi nu pentru prima oară. Era într-o stare fizică foarte dificilă şi
emoţionantă pentru cititor: „Ameţit de «tranchilizante», aveam mâna stângă
prinsă în perfuzie şi citeam (?) cu cartea pusă pe genunchi, cu ochii pe
jumătate închişi.“ În această semitrezie, poetul mărturiseşte dubla intenţie a demersului
său: „Atunci am simţit necesitatea imperioasă de a transforma acel text (de
fapt, un exorcism) într-un poem cu putere de autoexorcizare, pe de o parte, şi
menit s-o salveze din ghearele
Diavolului pe domnişoara Iulia, pe de altă parte. Cum poţi salva de la moarte o
moartă nu-mi dau seama, dar eu asta făceam ...“. Orice imbold pe care îl oferă
realitatea, fie ea şi culturală ca în acest caz, poate să fie un mise en abime, o sclipire („shining“)
pentru viitoarea operă. Mai mult, critica literară a văzut o anumită apetență a
poetului pentru insolit şi integrarea lui în viaţa sa cotidiană. Nicolae
Manolescu afirmă că: „este singurul pentru care suprarealismul nu este un
model (literar) de urmat, ci un mod de a fi.“[2] Iar
Răzvan Voncu merge mai departe când spune că: „Marea lecţie a vieţii şi operei
lui Gellu Naum este aceea că poezia nu se află dincolo de lume, ci dincoace.
Suprarealismul nu înseamnă «depăşirea realităţii», ci revenirea la această
suprarealitate a poeziei, de care omul s-a îndepărtat prin socializare, prin
vulgaritate, prin îmburghezire.“[3] În schimb, Andrei Oişteanu, deşi
crede şi el că „poezia e, mai întâi de toate, un mod de viaţă“, susține chiar că
poetul nu era străin de practici oculte: „Toată opera poetului şi întreaga sa
filosofie de viaţă s-au bazat pe gestionarea unor tehnici parapshihologice
insolite, înnăscute sau dobândite, şi unele şi altele îndelung exersate
(percepţia extrasenzorială, cunoaşterea onirică, dicteul automat, detectarea
misterului poetic, mediumnitatea, spiritismul, telepatia, sinestezia,
hiperstezia, audiţia colorată etc.“.[4] Această
avalanşă de tehnici ne trimite cu gândul la Swedenborg, dacă nu la William Burroughs,
spre exemplu, dar toate sunt pandative de cele mai multe ori de ordin speculativ.
Însuşi poetul ne îndeamnă la calm: „Dar să lăsăm tâmpeniile, să fim
rezonabili.“[5]
Cei
familiarizaţi cu pictura lui Salvador Dali au în minte ceasurile care se topesc
din tabloul intitulat Persistenţa
memoriei. Dali a pus totul pe seama unei bucăţi de brânză. După ce pictase
fundalul cu plaja stâncoasă de la Port Lligat, încă nu avea nimic în minte cu ce
va umple prim planul pânzei. Într-o seară, Gala împreună cu nişte prieteni au
mers la cinema, Dali a rămas acasă să lucreze la tablou. Mâncase câteva bucăţele
de brânză Camembert care între timp devenise moale şi lipicioasă. Întorcându-se
în faţa şevaletului, brânza topită încă îi stăruia în minte, continua să-l
bântuie. Tocmai când se pregătea de culcare, o imagine i-a venit. A văzut în
brânza topită imaginea ceasurile fluide. A pus mâna pe pensulă şi s-a apucat de
lucru. Când Gala şi prietenii s-au întors acasă, Dali terminase tabloul,
adâugându-i patru ceasuri, trei dintre ele curgând peste alte obiecte din
tablou: peste un copac desfrunzit, peste marginea unei cutii de lemn şi peste o
formă ca o vezică roz, al patrulea, un ceas de buzunar, este invadat de
furnici, o imagine frecventă în arta lui Dali. De unde a venit această imagine
în mintea lui Salvador Dali? A fost brânza. Pictorul a mărturisit cum a ajuns
să picteze ceasurile curgătoare: „Credeţi-mă, celebrele ceasuri moi ale lui
Salvador Dali nu sunt altceva decât o brânză Camembert critică paranoic, moale,
extravagantă şi singuratică, a timpului şi spaţiului.“ Creând una dintre
capodoperele artei suprarealiste, „Salvador Dali a dat credit forţei unei
bucăţi de brânză.“[6] Nu dă vina pe nişte narcotice
dătătoare de agonii psihedelice care l-ar fi dus spre imaginea respectivă. E
vorba şi de o acumulare culturală. Când Dali pictează ceasurile, în literatură,
Proust, Joyce, Faulkner, Virginia Wolf, în filosofie, H. Bergson, în psihanaliză,
S. Freud, se produsese deja o revoluţie asupra conceptului de timp. A avut loc
dislocarea cronologică a firului narativ, cu ajutorul unor mecanisme ca „stream
of consciousness“ sau „flash back“, vorbindu-se despre curgerea timpului supus
trăirilor psihice. Şi nu este singura mărturisire, mai este cea referitoare la
tabloul: Vis cauzat de zborul unei albine
în jurul unei rodii cu o secundă înainte de a se trezi, când imaginea cu cei doi tigri din tablou i-a
venit lui Dali de la un afiş de circ.
Deasemenea
şi Simona Popescu susţine această asumare a realităţii în lirica sa: „Poezia
lui Gellu Naum e biografică. O spun în cunoştinţă de cauză, recunosc faptele,
situaţiile, chiar şi acolo unde textul se «obscurizează.»“[7]
Reproducem
poemul în proză al lui Gellu Naum.
Când soră-mea Melintia născu cei
cinci coconi-studenţi i-a luat Dracul şi i-a mâncat pe toţi
Şi ea născu o fetiţă făcându-i
stâlp de marmură ferecat cu piroane de fier şi acoperit cu plumb pe amândouă
feţele ca nimeni să nu i-o fure
atunci am mers la stâlp şi i-am
zis „soră Melintie deschide să intru
că afară e frig şi vifor iar eu
sunt fratele tău vânătorul care îl goneşte pe cel ce ţi-a furat coconii“
ea a deschis şi am intrat în
stâlp odată cu Diavolul ascuns ca grăunţă de mei sub copita calului meu
şi el a furat copila şi a fugit
cu ea spre mare iar soră-mea Melintia a zis
„o fratele meu să fii blestemat
şi unde îţi stă rădăcina acolo
să-ţi stea vârful
şi tu să înfloreşti dar rod să nu
dai
şi cine va trece pe lângă tine tu să-l împiedici şi
el să te blesteme“
atunci încălecând pe calul meu
gonii pe urmele Diavolului prin umbra plopilor şi a măslinilor până la mare
şi-mi aruncai în mare undiţa
şi-am scos Diavolul la uscat şi-am început a-l bate şi i-am spus
„dă-mi înapoi copiii soră-mii
Melintia“
iar el a spus „n-am ce-ţi da că
i-am mâncat“
atunci i-am zis „borăşte-i“
iar el a zis „borăşte tu mai
întâi în palmele mele tot laptele pe care l-ai supt în tinereţe de la mâni-ta
iar eu am să-l duc Melintiei cu pruncii în el“
şi-am borât în palmele lui dulcele
lapte al mamei mele cu toţi cei cinci coconi
iar printre ei gingaşul bust de
lebădă al Iuliei făcut din piele şi din oase albe şi uscate şi gol pe dinăuntru
se arăta plutind pe laptele
înlăcrimat de soră-mea Melintia
Un
artist cu o mare putere de transfigurare găseşte în realitatea cea de toate
zilele specificitatea sa. În spatele acestui paravan mitico-legendar al
creaţiei a cărui parafernalie este alcătuită din: psihedilic, alchimie, vis, narcotice,
alcool, sex etc., stă realitatea. Că
vine poetul şi-i suceşte gâtul „cum storci o rufă“, c’est un autre chose. Cu alte cuvinte și Gellu Naum „a dat credit“
realităţii, iar mecanismul creaţiei este rezumat de el însuși: „De fapt, nu mă
interesa nici să-nţeleg, nici să explic. Ştiam fără să ştiu, printr-o logică a
stărilor greu de exprimat şi greu de înţeles pentru cei aflaţi în afara ei.“[8]
La o
scurtă privire comparativă constatăm că în această „transcriere modificată“,
Gellu Naum a reţinut esenţialul din rugăciune, a eliminat toate convorbirile
sfântului cu arborii, relatarea este la persoana întâia, naratorul asumându-şi
rolul sfântului. Cu umor său discret, Gellu Naum spune despre cei cinci coconi
luaţi de necuratul că sunt studenţi; or fi fost în spital, făcându-şi practica
şi în acest fel i-ar fi încondeiat pentru ceva necazuri făcute bolnavului.
În
final, poemul îşi schimbă discursul. Prin întorsătura pe care o ia faţă de textul original, capătă
particularitatea poetică suprarealistă. În scrisoarea amintită către prietenul
parizian, Gellu Naum însuşi dezvăluie modificările operate: „În textul meu
[...], am introdus-o pe domnişoara Iulia mâncată de diavol sub forma Morţii şi
printr-un proces firesc, dar greu de explicat, m-am transpus în rolul
vânătorului de diavoli Sisin, încercând pe de o parte salvarea post mortem a
domnişoarei Iulia, iar pe de altă parte luptând, de pe un pat de spital, pentru
propria mea viaţă.“ Condiţia fizică a poetului era una foarte precară, de
sacrificiu: „Îţi poţi închipui că eram serios traumatizat: pentru prima oară
într-un spital, pentru prima oară simţindu-mi toracele ca pe o cutie uscată şi
vidă, pentru prima oară simţindu-mi inima ca pe ceva extrem de fragil, străină
de mine şi gata oricând să explodeze.“ Metamorfoza de la acest moment de
cumpănă în imaginea htonică a Iuliei este explicată, ca şi în cazul lui Dali,
chiar de poet: „Iar toracele meu vid devine aici gingaşul bust de lebădă al Iuliei, făcut din oase albe şi uscate [s.n.]
şi plutind pe laptele mamei mele înlăcrimat de lacrămile Melintiei“.
Capodoperele, mai ales cele suprarealiste, dacă
par realizate prin metode nu tocmai ortodoxe,
e treaba criticilor şi a biografilor, cu păreri de multe ori cu iz de tabloid. În
scrisoarea către Hasdeu, Gheorghe Bariţiu relatează şi un caz amuzant. Un alt preot
de peste munți care scosese draci din mai mulţi saşi este pârât înalţilor
ierarhi de preotul săsesc şi cazul este înaintat Dietei din Sibiu, „pe la 1837“.
Episcopul îl muştruluieşte pe preot şi-i cere să dea în scris că nu va mai
cuteza să umble cu astfel de practici. Preotul se supune şi jură că „de ar şti
el că au intrat o mie de draci în saşi, nu va mai scoate nici unul din ei.“
Episcopul trimite declaraţia Dietei care după citirea ei în consiliu, compus
din 12 membri, „A fost un râs cu hohote şi guvernul avu atâta minte [s.n.]
ca să pună declaraţiunea ad acta.“ Dar
lumea, chiar și cea bună, a continuat în disperare să caute lecuire la „această
necontestată autoritate a popei ardelean“. E relatat cazul unui avocat maghiar care
a plătit liturghie de astă dată parohului greco-catolic să-i vindece fetele grav
bolnave după ce fusese cu ele la medicii din Viena, drept rezultat: „Ambele
domnişoare s-au vindecat perfect; una e deja măritată, cealaltă e voinică ca un
grenadir.“
După
lupta cu fetele lui Irod, care-i apăsau pieptul, cu credinţa că va scoate
„drăcoaica“ din el dacă va rescrie un exorcism din 1583, nu ştim dacă Gellu
Naum arăta ca un grenadir la ieşirea
din spital, dar pornind de la o „textură“ bogomilică, a scris acest „pohem“ suprarealist,
ambiguu, cu multe posibilități de interpretare şi de o frumoasă năzdrăvănie.
Horațiu Stamatin
[1] . Toate informaţiile puse
în ghilimele sunt luate din: Bogdan Petriceicu Hasdeu, Cuvente din bătrâni, tomul II, Cărţile poporane ale românilor, în secolul XVI în legătură cu
literatura poporană cea nescrisă studiu de filologie comparată, de B.
Petriceicu Hasdeu, Ediţie îngrijită şi note de G. Mihăilă, Editura Didactică şi
Pedagogică, Bucureşti, 1984.
[4] . Andrei Oişteanu, Narcotice în cultura română. Istorie, religie şi literatură, Editura Polirom,
Iaşi, 2010, p. 138.
[5] . Simona Popescu, O pasăre, o vrabie, o rândunică de plumb, în
„România literară“, nr. 40, 2001.
[6] . Conroy Maddox, Salvador Dali: Eccentric and Genius,
Cologne, West Germany, Benedikt Tschen Verlag GmbHco., 1990, 25, apud Tim
MacNeese, Salvador Dali, 2005,
Chelsea House, U.S.A., p. 587.
[8] . Simona Popescu, O
pasăre, o vrabie, o rândunică de plumb, în „România literară“, nr. 40,
2001.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu